agliana أجليان. ECCO PERCHÉ IL COMUNE NON RISPONDE ALLE NOSTRE DOMANDE… هذا هو السبب في أن البلدية لا تجيب على أسئلتنا

«Forse se d’ora in poi smetteremo di scrivere in italiano otterremo più ascolto e maggiori risultati e rispetto da parte di amministratori e di impiegati»

 

SE TU NON PARLI IN ARABO AD AGLIANA

NESSUNO ASCOLTERÀ LA TUA CAMPANA!


Comune di Agliana. Indicazioni

 

ALLA FINE (anche noi siamo testoni, come dice l’assessore Ciottoli) abbiamo scoperto perché il sindaco Benesperi e la segretaria Paola Aveta non rispondono mai alle nostre domande: sbagliamo a formularle in italiano poiché la lingua ufficiale del Comune dell’Aglio è l’arabo.

Non è uno scherzo, infatti un nostro lettore ci ha inviato delle foto che fanno chiaramente capire come stanno le cose.

Le prossime lingue ufficiali, che saranno adottate a casa di Benesperi, saranno il pakistano (con traduzione gratuita a cura di don Paolo Tofani, scambio buoni spesa), il bengalese (da ascoltare tenendo in mano una gabbietta di bengalini con il loro nobile canto sottile), il cinese mandarino e il cinese arancino di Montalbano e, come lingua composita finale onnicomprensiva, il napoletano di De Luca e di Totò.

Forse se d’ora in poi smetteremo di scrivere in italiano otterremo più ascolto e maggiori risultati e rispetto da parte di amministratori e di impiegati.

SalamAleikum

في النهاية

Comune di Agliana. Indicazioni

(نحن أيضًا عنيدون ، كما يقول المستشار Ciottoli) اكتشفنا لماذا لا يجيب رئيس البلدية Benesperi والسكرتيرة Paola Aveta على أسئلتنا أبدًا: نحن مخطئون في صياغتها باللغة الإيطالية لأن اللغة الرسمية لبلدية الثوم هي ‘ عربى.
إنها ليست مزحة ، فقد أرسل لنا أحد قرائنا صورًا توضح لنا كيف تسير الأمور.
اللغات الرسمية التالية التي سيتم اعتمادها في منزل Benesperi ستكون باكستانية (مع ترجمة دون باولو توفاني) ، البنغالية (سيتم ترجمتها أثناء حمل قفص البنغال) ، الماندرين الصينية والصينية أرانسينو من مونتالبانو و ، كلغة مركبة نهائية شاملة ، نابولي دي لوكا وتوتو.
ربما إذا توقفنا عن الكتابة باللغة الإيطالية من الآن فصاعدًا ، فسوف نحصل على المزيد من الاستماع والمزيد من النتائج والاحترام من الإداريين والموظفين.

Traslitterazione 

fi alnihaya (nhana aydana eanidun, kama yaqul almustashar Ciottoli) aiktashafna limadha la yujib rayiys albaladiat Benesperi walsikritirat Paola Aveta ealaa ‘asyilatina abdana: nahn mukhtiuwn fi siaghatiha biallughat al’iitaliat li’ana allughat alrasmiat libaladiat althawm hi ‘ eurbaa. ‘iinaha laysat muzhatan, faqad ‘ursil lana ahd qarayina swrana tuadih lana kayf tasir al’umur. allughat alrasmiat alttaliat alty sayatimu aietimadiha fi manzil Benesperi satakun bakstania (me tarjamat dun bawlu tawfani) , albnghaly (syatim tarjamatuha ‘athna’ hamal qafs albanghal), almandarin alsiyniat walsiyniat ‘aransinu min muntalbanu w, kilghat markabat nihayiyatan shamilatan, nabuli di lwka watutu. rubama ‘iidha tawaqafna ean alkitabat biallughat al’iitaliat min alan fsaedana, fasawf nahsul ealaa almazid min alaistimae walmazid min alnatayij walaihtiram min al’iidariiyn walmuzafina.

Edoardo Bianchini
[direttore@linealibera.it]
Diritto di cronaca, critica, satira
الحق في الإبلاغ والانتقاد والهجاء


Sostenete questo quotidiano con un piccolo contributo attraverso bonifico intestato a

«Linee Stampalibera» Iban IT08V0306913833100000001431 su CariPt di Porta San Marco-Pistoia. Riceverete informazioni senza censure!

Print Friendly, PDF & Email